mostraligabue
» » Inferno of Dante (English and Italian Edition)

ePub Inferno of Dante (English and Italian Edition) download

by Dante,Pinsky

ePub Inferno of Dante (English and Italian Edition) download
Author:
Dante,Pinsky
ISBN13:
978-0460878791
ISBN:
0460878794
Publisher:
Tuttle+publishing (August 4, 1997)
Category:
ePub file:
1933 kb
Fb2 file:
1757 kb
Other formats:
lrf txt txt mbr
Rating:
4.7
Votes:
176

Dante's journey through Satan's kingdom must rate as one of the great fictional travel tales of all time, and Pinsky does it great justice.

view Kindle eBook view Audible audiobook. Dante's journey through Satan's kingdom must rate as one of the great fictional travel tales of all time, and Pinsky does it great justice.

This translation of The Inferno, the first canticle of Dante Alighieri's Divine Comedy, by Robert and Jean Hollander, is one of the best that I've read. Their English version of the Comedy is fast and straightforward, sticking close to the original text but adding vigor to what can sometimes be very bland in English.

Read Dante Alighieri's Inferno: Canto I in Italian and English. Michael San Filippo co-wrote The Complete Idiot's Guide to Italian History and Culture. Updated January 27, 2019. This translation includes an overview of the Inferno, Purgatory, and Paradise, and more. The Inferno - Canto I. The Dark Forest. The Hill of Difficulty. The Panther, the Lion, and the Wolf.

Inferno (pronounced ; Italian for "Hell") is the first part of Italian writer Dante Alighieri's 14th-century epic poem Divine Comedy. It is followed by Purgatorio and Paradiso

Inferno (pronounced ; Italian for "Hell") is the first part of Italian writer Dante Alighieri's 14th-century epic poem Divine Comedy. It is followed by Purgatorio and Paradiso. The Inferno tells the journey of Dante through Hell, guided by the ancient Roman poet Virgil. In the poem, Hell is depicted as nine concentric circles of torment located within the Earth; it is the "realm.

I highly recommend this translation of Dante's Inferno. I highly recommend this translation of Dante's Inferno. For many years, Ciardi's translation has been the standard and it has much to recommend it. But Ciardi's rhymed stanzas are looser, wordier, and less faithful to the original than Thornton's blank verse.

Dante Alighieri, or simply Dante (1265 – 1321), was an Italian poet from Florence. His translations include The Separate Notebooks by Czeslaw Milosz and The Inferno of Dante; his poetry collections include At the Foundling Hospital and The Figured Wheel (winner of the Lenore Marshall Poetry Prize); and his nonfiction includes Poetry and the World and The Sounds of Poetry.

The Inferno of Dante book. See a Problem? We’d love your help. Details (if other): Cancel. Thanks for telling us about the problem.

If you have struggled in the past reading the ancient classic, then BookCaps can help you out. This book is a modern translation . The original text is also presented in the book, along with a comparable version of the modern text. This book is a modern translation with a fresh spin. We all need refreshers every now and then. Whether you are a student trying to cram for that big final, or someone just trying to understand a book more, BookCaps can help. We are a small, but growing company, and are adding titles every month. Classics Poetry & Drama.

Italian and English on opposite pages. The notes, by Dr. Oelsner, are entirely ne. -p.

In the INFERNO, Dante embarks upon a journey through the gyres of hell in an exploration of the darkest elements of existence. Capturing the true spirit of the original, Robert Pinkst's new verse translation of the Inferno is all a poem, and shows the contemporary reader,as no other version in English has done, why Dante is universally considered a poet of great power, intensity and vision.
  • I highly recommend this translation of Dante's Inferno. For many years, Ciardi's translation has been the standard and it has much to recommend it. But Ciardi's rhymed stanzas are looser, wordier, and less faithful to the original than Thornton's blank verse. Thornton brings us closer to what Dante wrote. And the excellent notes at the end of each canto help bring this masterpiece to life for a modern reader.

  • With decades of study and meticulous craftsmanship, Dr. Peter Thornton has offered his translation of “The Inferno.” I do not know Italian, but I have read a couple of other translations of “The Inferno,” and I found this one the best for several reasons. First, the poetry is vivid. I felt like orange flames and the stench of Sulphur were my companions as much as were Dante and Virgil.
    The verse itself is a second reason I liked this translation. The meter – iambic pentameter, the ordinary meter of the English language – does not intrude into the poetry itself. That is, I wasn’t conscious of stretching of words or awkward diction for the sake of the meter.
    You can enjoy the translation without bothering to read the footnotes, but once you start, you are off on another journey, equally absorbing – this one through contemporary (to Dante) Florentine history, Christian metaphors and allusions, Roman legend and mythology, and Catholic scholars from Augustine on.
    Read the translation; savor the footnotes. There’s always room for a fresh version of hell.

  • Divine Comedy, especially in its earlier versions is one of the most remarkable books written by man. This translation of it is perhaps the best in English. I first read this work three decades ago, and reading it now is as refreshing as ever.

    Influenced by his exile in a rift between the papacy and the Holy Roman Emperor at the time, which saw him favoring the pope, Dante's "The Divine Comedy" not only provides an insight into the church and the state that has haunted humanity for two millennia, it takes us through our spiritual voyage through life and even our anticipated embrace of the afterlife as reflected in the three canticas---Inferno, Purgatorio, and Paradiso. Not only is the allegory rich, reflective and mind-stirring, it explains our human perceptions in so many ways.

    The deep political and social implications of the work is not lost. This all-encompassing nature of the work is not common around. Would be looking for more of it. So far, I found it in "The Union Moujik", "Paradise Lost" and "Animal Farm". "Divine Comedy is a book that requires reading more than once.

  • THANK YOU !! I've been trying to expose my kids to more of the classics. But every translation of the Divine Comedy I've come across has been so difficult that I couldn't even get through Hell (felt like hell trying to read it). UNTIL NOW !!! Thank you Mr. Douglas Neff for this translation. It keeps all the flavor, tension, and character; and stays true to the original story. Reading this translation, I find myself more absorbed and engaged in trying to understand what Dante was trying to get across, and why he picked certain persons for certain levels, and doing research into some of the people, places, vices, etc. that he talks about, instead of spending hours trying to decipher the actual language of the translation. My 7 year old is totally engaged, while at the same time, my 15 year old and I are getting into some very interesting discussions (Dante put Pope Celestine V with those souls who neither heaven nor hell want, because he resigned as Pope . . . I wonder what that means for old former pope Benedict XVI / cardinal Ratzinger who just did the same thing). And none of us are getting ground down by having to stop and try and translate the language.

    I cannot encourage you strongly enough to get this book. You will not be disappointed. I'm now trying to find a comparable translation of Purgatory and Paradise so we can complete the story.

  • Dante's THE INFERNO is a classic. Written around 1321, the book predates most of the classics, except Homer's works of course. But even before Shakespeare, this book heralded in an uncommonly twisted and almost perverse story of Dante's descent into Hell and his description of everything he sees and those he meets. It's eloquently written. Not necessarily an easy read but it does tribute to the language and reminds the reader that our vernacular has so much more color than the reductio ad absurdum we see being used today. Dante's descriptions of the nightmare that sinners endure at each level is pretty graphic, sometimes bordering on horrifying, and who knows, he might even be credited with the first narrative on the subject of flesh-eating zombies which are so popular today. The narrative also gives the reader a feel for certain historical relevancies of that and earlier times and how Dante saw the world. This particular version of the book, by John Ciardi, provides excellent descriptive notes after each section, clarifying things mentioned in the story so the reader stays on track. Lastly, I could not help but wonder if the Vatican of that time didn't encourage the book to be written simply because of its thematic message of what happens to sinners, particularly those who sin against God and the Church or become apostates. It certainly provides compelling imagery to anyone who believes in Heaven and Hell. Add it to your reading arsenal - it's worth the read.